Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Poloneză - pour ma chérie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPoloneză

Categorie Discurs - Dragoste/Prietenie

Titlu
pour ma chérie
Text
Înscris de sonyhawkrider
Limba sursă: Franceză

Elle seule pourra comprendre:

J'ai rencontré une fille, elle s'appelle Monika, comme son nom peut l'indiquer, elle n'est pas d'origine française...mais Polonaise...

Pour le peu que je sais, elle n'a pas de surnom, à part le mien, Bidoune !!!

Que dire sur elle??? c'est tout simplement la plus exceptionnelle des femmes au Monde!!!
Je ne peux vibrer que pour elle ... je l'aime de tout mon coeur !!! Elle est vraiment tout ce que j'ai de plus précieux. Je veux la rendre heureuse !!! J'aimerais tant être l'homme de sa vie !!!
Observaţii despre traducere
je ne pense pas avoir mis de mots difficiles à traduire...
Peut être exceptionnelle. si vous ne savez pas, peut être pourriez vous remplacer par magnifique !

Merci

Titlu
Dla mojej ukochanej
Traducerea
Poloneză

Tradus de Aneta_88
Limba ţintă: Poloneză

Ona jedyna będzie mogła zrozumieć:

Spotkałem dziewczynę, ma na imię Monika. Jak jej imię może wskazywać, nie jest z pochodzenia Francuzką...ale Polką...

Z tego co wiem, to nie ma przezwiska oprócz mojego, Bidoune!!!

Co powiedzieć o niej? To po prostu najbardziej wyjątkowa z kobiet na świecie!!!
Mogę drżeć tylko dla niej... Kocham ją z całego serca !!! Ona jest naprawdę tym, co mam najcenniejszego. Chcę ją uszczęśliwić!!! Tak bardzo chciałbym być mężczyzną jej życia!!!
Validat sau editat ultima dată de către bonta - 18 Mai 2008 11:11