Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פולנית - pour ma chérie

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפולנית

קטגוריה נאום - אהבה /ידידות

שם
pour ma chérie
טקסט
נשלח על ידי sonyhawkrider
שפת המקור: צרפתית

Elle seule pourra comprendre:

J'ai rencontré une fille, elle s'appelle Monika, comme son nom peut l'indiquer, elle n'est pas d'origine française...mais Polonaise...

Pour le peu que je sais, elle n'a pas de surnom, à part le mien, Bidoune !!!

Que dire sur elle??? c'est tout simplement la plus exceptionnelle des femmes au Monde!!!
Je ne peux vibrer que pour elle ... je l'aime de tout mon coeur !!! Elle est vraiment tout ce que j'ai de plus précieux. Je veux la rendre heureuse !!! J'aimerais tant être l'homme de sa vie !!!
הערות לגבי התרגום
je ne pense pas avoir mis de mots difficiles à traduire...
Peut être exceptionnelle. si vous ne savez pas, peut être pourriez vous remplacer par magnifique !

Merci

שם
Dla mojej ukochanej
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Aneta_88
שפת המטרה: פולנית

Ona jedyna będzie mogła zrozumieć:

Spotkałem dziewczynę, ma na imię Monika. Jak jej imię może wskazywać, nie jest z pochodzenia Francuzką...ale Polką...

Z tego co wiem, to nie ma przezwiska oprócz mojego, Bidoune!!!

Co powiedzieć o niej? To po prostu najbardziej wyjątkowa z kobiet na świecie!!!
Mogę drżeć tylko dla niej... Kocham ją z całego serca !!! Ona jest naprawdę tym, co mam najcenniejszego. Chcę ją uszczęśliwić!!! Tak bardzo chciałbym być mężczyzną jej życia!!!
אושר לאחרונה ע"י bonta - 18 מאי 2008 11:11