Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-폴란드어 - pour ma chérie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어폴란드어

분류 연설 - 사랑 / 우정

제목
pour ma chérie
본문
sonyhawkrider에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Elle seule pourra comprendre:

J'ai rencontré une fille, elle s'appelle Monika, comme son nom peut l'indiquer, elle n'est pas d'origine française...mais Polonaise...

Pour le peu que je sais, elle n'a pas de surnom, à part le mien, Bidoune !!!

Que dire sur elle??? c'est tout simplement la plus exceptionnelle des femmes au Monde!!!
Je ne peux vibrer que pour elle ... je l'aime de tout mon coeur !!! Elle est vraiment tout ce que j'ai de plus précieux. Je veux la rendre heureuse !!! J'aimerais tant être l'homme de sa vie !!!
이 번역물에 관한 주의사항
je ne pense pas avoir mis de mots difficiles à traduire...
Peut être exceptionnelle. si vous ne savez pas, peut être pourriez vous remplacer par magnifique !

Merci

제목
Dla mojej ukochanej
번역
폴란드어

Aneta_88에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Ona jedyna będzie mogła zrozumieć:

Spotkałem dziewczynę, ma na imię Monika. Jak jej imię może wskazywać, nie jest z pochodzenia Francuzką...ale Polką...

Z tego co wiem, to nie ma przezwiska oprócz mojego, Bidoune!!!

Co powiedzieć o niej? To po prostu najbardziej wyjątkowa z kobiet na świecie!!!
Mogę drżeć tylko dla niej... Kocham ją z całego serca !!! Ona jest naprawdę tym, co mam najcenniejszego. Chcę ją uszczęśliwić!!! Tak bardzo chciałbym być mężczyzną jej życia!!!
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 18일 11:11