Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポーランド語 - pour ma chérie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポーランド語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

タイトル
pour ma chérie
テキスト
sonyhawkrider様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Elle seule pourra comprendre:

J'ai rencontré une fille, elle s'appelle Monika, comme son nom peut l'indiquer, elle n'est pas d'origine française...mais Polonaise...

Pour le peu que je sais, elle n'a pas de surnom, à part le mien, Bidoune !!!

Que dire sur elle??? c'est tout simplement la plus exceptionnelle des femmes au Monde!!!
Je ne peux vibrer que pour elle ... je l'aime de tout mon coeur !!! Elle est vraiment tout ce que j'ai de plus précieux. Je veux la rendre heureuse !!! J'aimerais tant être l'homme de sa vie !!!
翻訳についてのコメント
je ne pense pas avoir mis de mots difficiles à traduire...
Peut être exceptionnelle. si vous ne savez pas, peut être pourriez vous remplacer par magnifique !

Merci

タイトル
Dla mojej ukochanej
翻訳
ポーランド語

Aneta_88様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Ona jedyna będzie mogła zrozumieć:

Spotkałem dziewczynę, ma na imię Monika. Jak jej imię może wskazywać, nie jest z pochodzenia Francuzką...ale Polką...

Z tego co wiem, to nie ma przezwiska oprócz mojego, Bidoune!!!

Co powiedzieć o niej? To po prostu najbardziej wyjątkowa z kobiet na świecie!!!
Mogę drżeć tylko dla niej... Kocham ją z całego serca !!! Ona jest naprawdę tym, co mam najcenniejszego. Chcę ją uszczęśliwić!!! Tak bardzo chciałbym być mężczyzną jej życia!!!
最終承認・編集者 bonta - 2008年 5月 18日 11:11