Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Engleză - ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEngleză

Titlu
ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة
Text
Înscris de hanizaben
Limba sursă: Arabă

ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Titlu
I would like to work for your long established foundation.
Traducerea
Engleză

Tradus de elmota
Limba ţintă: Engleză

I would like to work for your long established foundation.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Aprilie 2008 02:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Aprilie 2008 20:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi elmota,

"seasoned" is an adjective usually given to people meaning "experienced".
For an establishment it may sound better something like:
traditional, reputed, renowned...

What do you think?

27 Aprilie 2008 04:47

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
well i was gonna use the word "experienced" believe it or not, but i know there has to be a better word, the word should describe the establishment as old, experienced, well formed, well established ... what else?

CC: lilian canale

27 Aprilie 2008 15:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about "respectable"?

28 Aprilie 2008 02:21

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
but its not, it must hold the value of "old", i think experienced is the one im going for

28 Aprilie 2008 02:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about "long established firm (company)" ?

28 Aprilie 2008 08:11

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
"long established foundation" that servers the purpose pretty well

28 Aprilie 2008 23:30

gemeauxhb
Numărul mesajelor scrise: 1
i think the translator did not keep the same meaning

29 Aprilie 2008 03:30

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
hmm, i knew this was going to happen, i think the word "3areeqa" in arabic is not equivalent in use to "long established," although the meaning is exact
gemeauxhb, what else can you say about this statement?

CC: lilian canale gemeauxhb

29 Aprilie 2008 03:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, I would also like to know what your translation would be, gemeauxhb.

29 Aprilie 2008 08:34

solyonly
Numărul mesajelor scrise: 21
i would like to work for your great organization

29 Aprilie 2008 13:16

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
"great" is not even close to it, sorry solyonly