Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Titolo
ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة
Teksto
Submetigx per hanizaben
Font-lingvo: Araba

ارغب بالعمل لدى مؤسستكم العريقة

Titolo
I would like to work for your long established foundation.
Traduko
Angla

Tradukita per elmota
Cel-lingvo: Angla

I would like to work for your long established foundation.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Aprilo 2008 02:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2008 20:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi elmota,

"seasoned" is an adjective usually given to people meaning "experienced".
For an establishment it may sound better something like:
traditional, reputed, renowned...

What do you think?

27 Aprilo 2008 04:47

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
well i was gonna use the word "experienced" believe it or not, but i know there has to be a better word, the word should describe the establishment as old, experienced, well formed, well established ... what else?

CC: lilian canale

27 Aprilo 2008 15:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about "respectable"?

28 Aprilo 2008 02:21

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
but its not, it must hold the value of "old", i think experienced is the one im going for

28 Aprilo 2008 02:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about "long established firm (company)" ?

28 Aprilo 2008 08:11

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
"long established foundation" that servers the purpose pretty well

28 Aprilo 2008 23:30

gemeauxhb
Nombro da afiŝoj: 1
i think the translator did not keep the same meaning

29 Aprilo 2008 03:30

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
hmm, i knew this was going to happen, i think the word "3areeqa" in arabic is not equivalent in use to "long established," although the meaning is exact
gemeauxhb, what else can you say about this statement?

CC: lilian canale gemeauxhb

29 Aprilo 2008 03:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, I would also like to know what your translation would be, gemeauxhb.

29 Aprilo 2008 08:34

solyonly
Nombro da afiŝoj: 21
i would like to work for your great organization

29 Aprilo 2008 13:16

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
"great" is not even close to it, sorry solyonly