Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Rusă - isyan ediyorum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusă

Categorie Cântec

Titlu
isyan ediyorum
Text
Înscris de Elenvar
Limba sursă: Turcă

Dün sokaklarda mafya çatıştı
Suçsuz karım çocuğum vuruldu
Gazetelerde manÅŸet oldu
Bugün herşey unutuldu
Söyleyin bir insan canı bu kadar ucuz mu
Yaşamak bu kadar basit, kolay mı
Kader talih demeyin dinlemem
Verin onları bana geri anlamam
Ä°syan ediyorum,isyan
Ä°syan ediyorum
Bu gece rüyamda kuşlar konmuş yatağıma
Odamda güller açmış
Karım bakıyordu camdan içeri
Uyandım acılar içinde
Ağladım sabaha kadar
Kader talih demeyin dinlemem
Verin onları bana geri anlamam
Ä°syan ediyorum,isyan
Ä°syan ediyorum

Titlu
Я сопротивляюсь
Traducerea
Rusă

Tradus de enigma_r
Limba ţintă: Rusă

Вчера вечером по улицам мафия сражалась,
Кто то застрелил мою невинную жену и моего маленкого ребенка.
Об этом писали все газеты....
Однако, сегодня все это осталось забытым в прошлом.

Разве жить так легко?
Разве „любить” настолько легко?
Не говорите слова как „судьба, неизбежность”, я Вас не слышу.
Только верните мне их обратно, я не понимаю...
Я сопротивляюсь, я сопротивляюсь...
этой ночью мне снилось как птицы садились на мою кровати,
В моей комнате розы цвели,
А моя жена смотрела через окно...
Я проснулся, испытывая страдание и плакал до утра...
Не говорите слова как „судьба, неизбежность”, я Вас не слышу!
Только верните мне их обратно, я не понимаю...
Я сопротивляюсь, я сопротивляюсь...

Validat sau editat ultima dată de către Garret - 6 Iunie 2008 11:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iunie 2008 12:44

katranjyly
Numărul mesajelor scrise: 102
Çok güzel oldu ellerine sağlık. Ufak tüfek hatalar var ("засТрелил"; "разве ЖИТЬ так легко". "Последную ночь" burada kolağa tuhaf geliyor, "этой ночью" normal olur. "İsyan ediyorum"u "Я сопротивляюсь" olarak çevirdin, doğru ama bu da biraz tuhaf ve orjinal kadar manalı ve etkileyici değil... Daha uygun ne teklif edeyim... "Все во мне кипит от возмущения (негодования)" uzun biraz... ama hem uygun hem kısa olanı şimdilik bulamadım...

5 Iunie 2008 15:37

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
mne toje ochen ponravilos, enigma!
zdes nekotoriye oshibki kotoriye katranjyly pokozala uje.
mojno li pisat 'я негодоваю' ili 'Я возмущaюсь' na mesto 'Я сопротивляюсь'?