Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Spaniolă - Para minha amiga teresa..

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Para minha amiga teresa..
Text
Înscris de Biah cirillo
Limba sursă: Portugheză braziliană

Olá amiga Teresa tudo bem ?
Como anda a vida ?
Tem muitas novidades para mim ?
E a família vai bem ?
Por aqui está tudo bem,normal como sempre ,
o trabalho anda na mesma a família também esta do mesmo jeito de sempre .!rsrs
Espero que você e sua família estejam bem .
Um beijo pra você.
e até a próxima.

Titlu
Para mi amiga Teresa...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

¡Hola amiga Teresa! ¿Todo bien?
¿Cómo anda la vida?
¿Tienes muchas novedades para mí?
¿Y la familia, está bien?
Por aquí está todo bien, normal como siempre, el trabajo sigue igual y la familia sigue ¡como de costumbre! jajajaja
Espero que tú y tu familia estén bien.
Un beso para ti.
Y hasta la próxima
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 27 August 2008 23:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 August 2008 23:23

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Dos observaciones, lilian:

-"Por aqui está tudo bem..." por aquí. Parece más un lapsus que otra cosa.

-"o trabalho anda na mesma" lo traduciría por ejemplo por "el trabajo sigue igual", creo que "estar na mesma" es una frase hecha muy propia del portugués.

¿Qué opinas tú?

27 August 2008 23:31

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Guilon,

Del lado de acá decimos "sigue todo en la misma" "está todo en la misma", pero no hay problema, lo cambio.

27 August 2008 23:39

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Oh, não sabia!

28 August 2008 01:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Bueno, pero para quede bien para todo el mundo, tu sugerencia fue buena.

Además lo decimos, pero siempre dando la idea de que las cosas no andan bien, ya que sería: "Sigue todo en la misma (m...)". ¿Entiendes? Entonces creo que fue mejor cambiar porque no me parece que en el original la persona quisiera decir eso realmente, sino que seguía todo en la misma situación, no que fuera mala.

28 August 2008 01:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops! pensé que habías marcado la notificación.

CC: guilon