Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - Soacra îşi invită ginerele la masă

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăFrancezăEnglezăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Titlu
Soacra îşi invită ginerele la masă
Text
Înscris de azizozcan2002
Limba sursă: Română

Soacra îşi invită ginerele la masă. Ginerele, foarte suspicios, acceptă invitaţia... Pe masă, diferite salate, preparate din carne de pui, porc, cartofi vreo 3 feluri, deserturi, bere rece, vin, ... La un moment dat soacra iese la bucătărie. Ginerele apucă o bucăţică de carne şi i-o dă pisicii. Asta dupa 2, 3 crampe cade inertă sub masă. Nervos tare, apucă o cratiţă goală şi când intră soacra îi trage una de o lasă lată pe jos. La care pisica de sub masă: - YEESSSSSSS!! !!!!
Observaţii despre traducere
çevirirseniz sevinirim şimdiden teşekkürler...

Diacritics fixed after Maddie's suggestion. Before editing:
"Soacra isi invita ginerele la masa. Ginerele foarte suspicios, accepta invitatia... Pe masa, diferite salate, preparate din carne de pui, porc, cartofi vreo 3 feluri, deserturi, bere rece, vin, ... La un moment dat soacra iese la bucatarie. Ginerele apuca o bucatica de carne si i-o da pisicii. Asta dupa 2, 3 crampe cade inerta sub masa. Nervos tare, apuca o cratita goala si cand intra soacra ii trage una de o lasa lata pe jos. La care pisica de sub masa: - YEESSSSSSS!! !!!!"

Titlu
Kaynana damadını yemeğe davet eder. Çok kuşkulanan damat daveti kabul eder...
Traducerea
Turcă

Tradus de BudaBen
Limba ţintă: Turcă

Kaynana damadını yemeğe davet eder. Çok kuşkulanan damat daveti kabul eder... Sofrada, ceşitli salatalar,tavuk ve domuz etleri, 3 kadar ayrı şekilde pişirilip hazırlanmış patatesler, tatlılar, soğuk bira, şarap...
Bir ara kaynana mutfağa gider. Damat bir parca et alıp, kediye verir. Kedi, 2-3 kramptan sonra masanın altına duşer.
Aşırı sinirlenen damat, boş bir tencere kapar ve kaynana girer girmez başına indirip bayıltır.
Masanın altindaki kediden gelen ses: Yeeesss...!!
Observaţii despre traducere
KOMIK...
Mamalari yiyen damatlar kedi oluyor!
Masanin altindaki kedi, bu kaynananin eski damatlardan olmali :)
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 15 Octombrie 2008 02:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Septembrie 2008 14:27

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
soÄŸuk bira, ÅŸarap...

29 Septembrie 2008 17:40

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Haklisin; sofrada olan hersey cogul, bir tek bunlar degil
Duzelteyim hemen, sagol.

7 Octombrie 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
eline sağlık, BudaBen!
keşke daha sık fıkra tercümesi çıksa..

-'3 ayrı şekilde...' - 'kadar'a gerek yok
-'..kediden gelen cevap: Eveeet!' olsa, daha mı iyi olurdu?

9 Octombrie 2008 08:36

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Haklısın.. gerek yoktu ama, bu sozler (3 ayrı sekilde)orijinal metnide, devrik bir cumle olusmus olsa da, var. "Yes" de oyle *ingilizce*.
Turkce ana dilim degıl, karar senin.
Degistirelim ıstersen.

9 Octombrie 2008 11:42

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam işte, sen '3 KADAR ayrı şekilde' yazmışsın. ben de diyorum ki,'kadar'a gerek yok, sadece '3ayrı şekilde' kalsın.

'yes' için tamam diyorum, çünkü dediğin gibi, asıl metin romence ve orada da aynısı kullanılmış.


10 Octombrie 2008 08:52

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Hmm... Anladim ama, "3 kadar" hemen hemen farklı 3 sekılde hazırlanmıs demekse **bir tahmin gibi** ve cok cok devrik bır cumle olmamıssa, kalsın cunku romencede de oyle. Yanı bılmıyorum, kotu ise sen karar ver..