Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - I wish u only the best in this world, but I am...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I wish u only the best in this world, but I am...
Text
Înscris de z_79
Limba sursă: Engleză

I wish you only the best in this world, but I am not the one for you. I will just end up disappointing you.

Don’t forget that Cxxn called me “şeytan” for a reason. I tease but do not please

I can’t leave my boyfriend and I will not go on and deceive you anymore. I actually care so much about you that the thought of me deceive/hurting you – hurts me!

I wish everything was so different!

Titlu
Bu dünyada senin
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Bu dünyada senin için tek isteğim en iyisi ancak senin için değilim. Artık seni düş kırıklığına uğratmaya son vereceğim.
CXXN’in beni bir nedenden ötürü “şeytan” diye isimlendirdiğini unutma. Kızdım ama memnun olmadım.
Erkek arkadaşımı terk edemem ve seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım. Gerçekte senin için çok endişeleniyorum ve seni aldatmış/ yaralamiş olmak düşüncesi beni yaralıyor.
Herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!

Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 26 Februarie 2009 16:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Februarie 2009 15:21

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba merdogan,
Şu önerilerime bir göz atar mısın:
-''beni bir nedenden ötürü 'şeytan' diye çağırdığını unutma''--> ''bana bir nedenden ötürü 'şeytan' diye hitap ettiğini unutma''
-''seninle devam edemeyeceğim ve artık seni aldatmayacağım''--> ''seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım''
-''herşeyin farklı olmasını ümit ederim''--> ''herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!''