Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I wish u only the best in this world, but I am...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I wish u only the best in this world, but I am...
Текст
Публікацію зроблено z_79
Мова оригіналу: Англійська

I wish you only the best in this world, but I am not the one for you. I will just end up disappointing you.

Don’t forget that Cxxn called me “şeytan” for a reason. I tease but do not please

I can’t leave my boyfriend and I will not go on and deceive you anymore. I actually care so much about you that the thought of me deceive/hurting you – hurts me!

I wish everything was so different!

Заголовок
Bu dünyada senin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu dünyada senin için tek isteğim en iyisi ancak senin için değilim. Artık seni düş kırıklığına uğratmaya son vereceğim.
CXXN’in beni bir nedenden ötürü “şeytan” diye isimlendirdiğini unutma. Kızdım ama memnun olmadım.
Erkek arkadaşımı terk edemem ve seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım. Gerçekte senin için çok endişeleniyorum ve seni aldatmış/ yaralamiş olmak düşüncesi beni yaralıyor.
Herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!

Затверджено 44hazal44 - 26 Лютого 2009 16:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2009 15:21

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba merdogan,
Şu önerilerime bir göz atar mısın:
-''beni bir nedenden ötürü 'şeytan' diye çağırdığını unutma''--> ''bana bir nedenden ötürü 'şeytan' diye hitap ettiğini unutma''
-''seninle devam edemeyeceğim ve artık seni aldatmayacağım''--> ''seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım''
-''herşeyin farklı olmasını ümit ederim''--> ''herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!''