Tercüme - İngilizce-Türkçe - I wish u only the best in this world, but I am...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | I wish u only the best in this world, but I am... | | Kaynak dil: İngilizce
I wish you only the best in this world, but I am not the one for you. I will just end up disappointing you. Don’t forget that Cxxn called me “şeytan†for a reason. I tease but do not please
I can’t leave my boyfriend and I will not go on and deceive you anymore. I actually care so much about you that the thought of me deceive/hurting you – hurts me!
I wish everything was so different! |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Bu dünyada senin için tek isteğim en iyisi ancak senin için değilim. Artık seni düş kırıklığına uğratmaya son vereceğim. CXXN’in beni bir nedenden ötürü “şeytan†diye isimlendirdiğini unutma. Kızdım ama memnun olmadım. Erkek arkadaşımı terk edemem ve seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım. Gerçekte senin için çok endişeleniyorum ve seni aldatmış/ yaralamiş olmak düşüncesi beni yaralıyor. Herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!
|
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 26 Şubat 2009 16:05
Son Gönderilen | | | | | 26 Şubat 2009 15:21 | | | Merhaba merdogan,
Şu önerilerime bir göz atar mısın:
-''beni bir nedenden ötürü 'şeytan' diye çağırdığını unutma''--> ''bana bir nedenden ötürü 'şeytan' diye hitap ettiğini unutma''
-''seninle devam edemeyeceğim ve artık seni aldatmayacağım''--> ''seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım''
-''herşeyin farklı olmasını ümit ederim''--> ''herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!'' |
|
|