 | |
|
Traducerea - Olandeză-Poloneză - wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
| wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1... | | Limba sursă: Olandeză
wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1 juli 2009 | Observaţii despre traducere | |
|
| Prosimy wypeÅ‚niony formularz odesÅ‚ać do nas do 1 lipca 2009 | | Limba ţintă: Poloneză
Prosimy wypełniony formularz odesłać do nas do 1 lipca 2009
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 18 Iunie 2009 22:25
Ultimele mesaje | | | | | 12 Iunie 2009 16:12 | | | Hej Nataszka!
Dostałam angielskie tłumaczenie i niestety nie zgadza się ono z twoją polską wersją. Poprawnie tłumaczenie powinno brzmiec: "Prosimy o wypełnienie formularza i odesłanie go do 1 lipca 2009".
Jak się na to zapatrujesz? | | | 13 Iunie 2009 13:17 | | | tam tłumaczyłam dosłownie każdy wyraz w wiesz że wyrazy mają różne znaczenie, ale wydaje mi się że ta wersja jest dobrze przetłumaczona i to właśnie chodziło o wypełnienie formularza i oprzesłanie go do 1 lipca 2009
pozdrawiam serdecznie  | | | 13 Iunie 2009 15:58 | | | W języku holenderskim funkcjonuje wyrażenie ''wilt u ''- które w dosłownym tłumaczeniu rzeczywiście mogłoby brzmieć ''zechcą państwo'', lub pan, pani, ale oznacza ''prosimy'' pana, panią, państwa, w zależności od tego, do kogo jest skierowane.
Zdanie powinno więc brzmieć - Zechce pan/ pani niniejszy formularz, wypełniony odesłać do nas z powrotem przed 1 lipca 2009 lub (co uważam za bardziej poprawne) Prosimy wypełniony formularz odesłać do nas przed 1 lipca 2009 | | | 16 Iunie 2009 10:11 | | | Hej Nataszko!
Tak dosłownie każdego wyrazu nie należy tłumaczyc, ponieważ istnieje wiele idiomów w poszczególnych językach i wtedy wychodzi "groch z kapustą".  Czy mogłabyś poprawic to tłumaczenie, wtedy bedę mogła je ocenic. | | | 16 Iunie 2009 15:49 | | | dobrze nie ma sprawy poprawię je na pewno  tylko mam pytanie jak moge to edytować jeżeli wychodzi mi że " nie można edytować bo jest sprawdzane przez eksperta" | | | 16 Iunie 2009 15:53 | | | przepraszam!  juz mozesz poprawic | | | 18 Iunie 2009 22:11 | | | już poprawiłam  a teraz czekam na ocenienie :P |
|
| |
|