| |
|
번역 - 네덜란드어-폴란드어 - wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1... | | 원문 언어: 네덜란드어
wilt u het formulier ingevuld terugsturen voor 1 juli 2009 | | |
|
| Prosimy wypeÅ‚niony formularz odesÅ‚ać do nas do 1 lipca 2009 | | 번역될 언어: 폴란드어
Prosimy wypełniony formularz odesłać do nas do 1 lipca 2009
|
|
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 18일 22:25
마지막 글 | | | | | 2009년 6월 12일 16:12 | | | Hej Nataszka!
Dostałam angielskie tłumaczenie i niestety nie zgadza się ono z twoją polską wersją. Poprawnie tłumaczenie powinno brzmiec: "Prosimy o wypełnienie formularza i odesłanie go do 1 lipca 2009".
Jak siÄ™ na to zapatrujesz? | | | 2009년 6월 13일 13:17 | | | tam tÅ‚umaczyÅ‚am dosÅ‚ownie każdy wyraz w wiesz że wyrazy majÄ… różne znaczenie, ale wydaje mi siÄ™ że ta wersja jest dobrze przetÅ‚umaczona i to wÅ‚aÅ›nie chodziÅ‚o o wypeÅ‚nienie formularza i oprzesÅ‚anie go do 1 lipca 2009
pozdrawiam serdecznie | | | 2009년 6월 13일 15:58 | | | W jÄ™zyku holenderskim funkcjonuje wyrażenie ''wilt u ''- które w dosÅ‚ownym tÅ‚umaczeniu rzeczywiÅ›cie mogÅ‚oby brzmieć ''zechcÄ… paÅ„stwo'', lub pan, pani, ale oznacza ''prosimy'' pana, paniÄ…, paÅ„stwa, w zależnoÅ›ci od tego, do kogo jest skierowane.
Zdanie powinno wiÄ™c brzmieć - Zechce pan/ pani niniejszy formularz, wypeÅ‚niony odesÅ‚ać do nas z powrotem przed 1 lipca 2009 lub (co uważam za bardziej poprawne) Prosimy wypeÅ‚niony formularz odesÅ‚ać do nas przed 1 lipca 2009 | | | 2009년 6월 16일 10:11 | | | Hej Nataszko!
Tak dosÅ‚ownie każdego wyrazu nie należy tÅ‚umaczyc, ponieważ istnieje wiele idiomów w poszczególnych jÄ™zykach i wtedy wychodzi "groch z kapustÄ…". Czy mogÅ‚abyÅ› poprawic to tÅ‚umaczenie, wtedy bedÄ™ mogÅ‚a je ocenic. | | | 2009년 6월 16일 15:49 | | | dobrze nie ma sprawy poprawiÄ™ je na pewno tylko mam pytanie jak moge to edytować jeżeli wychodzi mi że " nie można edytować bo jest sprawdzane przez eksperta" | | | 2009년 6월 16일 15:53 | | | przepraszam! juz mozesz poprawic | | | 2009년 6월 18일 22:11 | | | już poprawiÅ‚am a teraz czekam na ocenienie :P |
|
| |
|