Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Rusă - evet haklısın fakat Türkiye'ye geleceÄŸini önceden...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
evet haklısın fakat Türkiye'ye geleceğini önceden...
Text
Înscris de kasim
Limba sursă: Turcă

evet haklısın fakat Türkiye'ye geleceğini önceden haber vermen gerekirdi ,üç gün önceden haber veriyorsun!Bu kısa zamanda işyerinden izin alıp ,Otelde rezervasyon yaptırıp nasıl geleyim ! Bu imkansız !!!
Julia'yı suçlama Julia sana tatil için önceden sormuş olmalı.
Türkiye 'ye geleceksin beni görmeden gideceksin ! Seviyorum diyosun ama Türkiye'ye benim için değil tatil için geliyorsun . Bu bana acı veriyor ! Üzgünüm gelemem,gelsemde Julia bize engel olur biliyorum !

Titlu
Да, ты права, но должна была мне заранее сообщить
Traducerea
Rusă

Tradus de Tintala
Limba ţintă: Rusă

Да, ты права, но перед тем как приехать в Турцию, ты должна была мне сообщить, ты же за три дня до этого сообщаешь! За такое короткое время отпросившись с работы, забронировав отель, как я приеду! Это невозможно!!!
Не вини Юлию, она, должно быть, заранее спросила тебя насчет отпуска.
Ты приедешь в Турцию, и, не увидившись со мной, уедешь. Ты говоришь, что любишь меня, но в Турцию ты приезжаешь не для меня, а на отдых. Это причиняет мне боль! Мне жаль, но я не смогу приехать, а если бы я приехал, я знаю, что Юлия нам помешает!
Validat sau editat ultima dată de către Sunnybebek - 1 Iulie 2009 19:02