Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Croată - Dans sa rédaction première, le ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăCroată

Categorie Eseu - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Dans sa rédaction première, le ...
Text
Înscris de Anouchka
Limba sursă: Franceză

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
Observaţii despre traducere
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.

Titlu
U prvoj verziji,...
Traducerea
Croată

Tradus de anazoe
Limba ţintă: Croată

U prvoj verziji, prvi paragraf članka 72 je utvrđivao postojeće kolektive, a drugi paragraf je propisivao da istim kolektivima ˝dirigiraju izabrani savjeti a u skladu sa uvjetima predviđenim zakonom˝. Ustavni principi, uprkos njihovom proklamovanju, dugo nisu imali pravnu snagu, budući da nijedna pravna tehnika nije omogućavala da se Ustavu da prednost nad ostalim pravnim normama, prvenstveno nad zakonom. Ova nadmoć zakona u praksi svečano je okončana Odlukom Ustavnog savjeta od 16. jula o slobodi udruživanja.
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 9 Iunie 2012 09:37