Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Hrvatski - Dans sa rédaction première, le ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiHrvatski

Kategorija Esej - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Dans sa rédaction première, le ...
Tekst
Podnet od Anouchka
Izvorni jezik: Francuski

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
Napomene o prevodu
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.

Natpis
U prvoj verziji,...
Prevod
Hrvatski

Preveo anazoe
Željeni jezik: Hrvatski

U prvoj verziji, prvi paragraf članka 72 je utvrđivao postojeće kolektive, a drugi paragraf je propisivao da istim kolektivima ˝dirigiraju izabrani savjeti a u skladu sa uvjetima predviđenim zakonom˝. Ustavni principi, uprkos njihovom proklamovanju, dugo nisu imali pravnu snagu, budući da nijedna pravna tehnika nije omogućavala da se Ustavu da prednost nad ostalim pravnim normama, prvenstveno nad zakonom. Ova nadmoć zakona u praksi svečano je okončana Odlukom Ustavnog savjeta od 16. jula o slobodi udruživanja.
Poslednja provera i obrada od maki_sindja - 9 Juni 2012 09:37