Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Croatian - Dans sa rédaction première, le ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchCroatian

Category Essay - Society / People / Politics

Title
Dans sa rédaction première, le ...
Text
Submitted by Anouchka
Source language: French

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
Remarks about the translation
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.

Title
U prvoj verziji,...
Translation
Croatian

Translated by anazoe
Target language: Croatian

U prvoj verziji, prvi paragraf članka 72 je utvrđivao postojeće kolektive, a drugi paragraf je propisivao da istim kolektivima ˝dirigiraju izabrani savjeti a u skladu sa uvjetima predviđenim zakonom˝. Ustavni principi, uprkos njihovom proklamovanju, dugo nisu imali pravnu snagu, budući da nijedna pravna tehnika nije omogućavala da se Ustavu da prednost nad ostalim pravnim normama, prvenstveno nad zakonom. Ova nadmoć zakona u praksi svečano je okončana Odlukom Ustavnog savjeta od 16. jula o slobodi udruživanja.
Last validated or edited by maki_sindja - 9 June 2012 09:37