| | |
| | 6 Octombrie 2010 02:51 |
| | Olá, LizzaBathory,
Nas traduções solicitadas é necessário especificar o sujeito da frase.
Pode esclarecer?
Quem viverá e beberá do nosso sangue?
Quem é ela? |
| | 6 Octombrie 2010 03:43 |
| | |
| | 6 Octombrie 2010 22:02 |
| | Um amigo meu que é sacerdote (negro) disse que em latim era:
Doe nostri sanguinea danudue et serferei hoe.
at nadie mius desky.
Serverest noa...
Serverest noa...
Che asia jest e asia gust. |
| | 6 Octombrie 2010 23:38 |
| | Maybe your friend should get back to school and learn Latin then. |
| | 7 Octombrie 2010 00:33 |
| | Haha! Yes, Francky is right, dear Lizza. Your friend, even if a priest, should repeat his Latin lessons indeed. What he wrote is not Latin at all, sorry.
---
Alex, very nice translation like always.
But, why have you typed "nemini aliorum"? Shouldn't be "nemini alii" or "nemini altero" instead? |
| | 7 Octombrie 2010 05:33 |
| | É... Já me disseram que tá errado. Sobre a segunda frase me disseram que o melhor seria "et nemini alio erit" e sobre a primeira meu ex disse "illa sanguinis nostri hauriendi est serviret nobis" que ele disse que seria tipo: ela sangue nosso beberá e servirá nos |
| | 7 Octombrie 2010 11:43 |
| | Lizza, você solicitou uma tradução e nós faremos a melhor possÃvel. Esqueça as versões estranhas que recebeu e confie em quem realmente conhece e ensina latim, OK?
Quando o texto for aprovado por um de nossos especialistas, você pode ter certeza que a tradução está correta. |
| | 7 Octombrie 2010 13:54 |
| | Sim ^^ sei disso rs por isso tow esperando rs não escrevi meu conto ainda por falta dessa tradução |
| | 7 Octombrie 2010 17:06 |
| | Thanks, Lilian and Francky
---
Hi Aneta!
I typed "nemini aliorum" since I was not able to find a traduction of "nobody else" on my dictionary.
It is an expression that cannot be translated literally to every language...
Brazilians say "ninguém mais" (nobody more);
Italians say "nessun altro" (nobody other).
But now I can type "nemini alii" , since my favourite pani profesor told me that it is correct
|
| | 7 Octombrie 2010 23:33 |
| | Hahaha! And I thought it is Latin without any help of Orbilius (I mean your new avatar...)
Well, nemo alter/nemo alius = no one else
so I think that in the dative it will be "nemini altero/ nemini alii"...
|