Traducerea - Turcă-Engleză - Birisini neye göreStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Dragoste/Prietenie | | | Limba sursă: Turcă
-Birisini neye göre takip edersin? -EÄŸer bana cevap verirsen , beni dünyanın en mutlu insanı yaparsın. -Yeni dövmen güzelmiÅŸ -Beni takip edermisin eÄŸer takip edersen çok sevinirim. | Observaţii despre traducere | Ä°ngiliz ingilizcesine çevirirmisiniz..Çok tÅŸk ederim :) |
|
| - What reasons make you follow ... | | Limba ţintă: Engleză
- What reasons make you follow someone? - If you reply to me, you will make me the happiest person in the world. - Your new tattoo is beautiful. - Would you follow me? If yes, I will be very glad. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Octombrie 2012 18:24
Ultimele mesaje | | | | | 17 Octombrie 2012 12:31 | | | Hi Lilian,
"Why do you follow someone?" This is incorrect.
What I meant by "According to what do you follow someone?" is "what are your criteria for following someone?"
| | | 17 Octombrie 2012 15:14 | | | Hi Mesud,
That structure does not sound natural.
If what you mean by 'According to what' is:
'For what reason(s)'/ 'Due to what', then 'why' is correct, unless the text is really formal style.
| | | 17 Octombrie 2012 13:29 | | | OK, I see. How about "what are your criteria for following someone?"? | | | 17 Octombrie 2012 15:19 | | | Still too formal...
Would "What reasons make you follow someone?" convey the meaning? | | | 17 Octombrie 2012 18:07 | | | This is better.
My last suggestion (if it does not sound natural, we can go with your version):
Based on what do you follow someone? |
|
|