Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - Adjacent, fold in biscuit mix.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Engleză

Categorie Propoziţie - Mâncare

Titlu
Adjacent, fold in biscuit mix.
Text
Înscris de Gilcardozo
Limba sursă: Engleză

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
Observaţii despre traducere
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Ao lado, bata a massa misturada.
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de JosepMaria20
Limba ţintă: Portugheză braziliană

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
Editat ultima dată de către JosepMaria20 - 6 Februarie 2019 00:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2019 21:34

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

5 Februarie 2019 04:24

JosepMaria20
Numărul mesajelor scrise: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

5 Februarie 2019 22:17

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

6 Februarie 2019 03:56

JosepMaria20
Numărul mesajelor scrise: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

25 Aprilie 2019 13:52

-Marduk-
Numărul mesajelor scrise: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

17 Septembrie 2019 09:41

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

9 Februarie 2022 09:39

Alex Madruga
Numărul mesajelor scrise: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.