Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - Adjacent, fold in biscuit mix.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Inglés

Categoría Oración - Alimentos

Título
Adjacent, fold in biscuit mix.
Texto
Propuesto por Gilcardozo
Idioma de origen: Inglés

-One/Two cup biscuit mix
-Adjacent, fold in biscuit mix.
Nota acerca de la traducción
obs: esta é uma frase de uma receita de uma Quirche,
ao meu entender parece ser a massa que vai de base.

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
Ao lado, bata a massa misturada.
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por JosepMaria20
Idioma de destino: Portugués brasileño

-Um/dois copos da massa misturada.
-Ao lado, bata a massa misturada.
Última corrección por JosepMaria20 - 6 Febrero 2019 00:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Febrero 2019 21:34

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,

5 Febrero 2019 04:24

JosepMaria20
Cantidad de envíos: 21
Olá, Angelus, já me está a ser difícil compreender o que está a dizer a versão em inglês, mas acho que o “fold” se pode traduzir como um imperativo do verbo “dobrar”, e “Adjacent”, embora pareça “Adjacente”, se bem percebi, está a dizer “ao lado” ou “do lado”. Embora o meu português seja europeu, acho que em português do Brasil teria de ser o mesmo. Já sei que é um bocadinho estranho, mas se alguém me explicasse o que é que o texto original significa exactamente, acho que me seria mais fácil dar uma tradução mais correcta. Obrigado!

5 Febrero 2019 22:17

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda

6 Febrero 2019 03:56

JosepMaria20
Cantidad de envíos: 21
Corrigi a tradução, mudei “mistura de biscoito” por “massa misturada” como tradução de “biscuit mix”. Não mudei a tradução de “adjacent” como “ao lado” porque estou à espera que um especialista da língua inglesa nos diga o que significa, e como tu disseste, decifre o texto fonte. Mesmo assim, obrigado pelos teus comentários a ajudar-me nas minhas traduções!

25 Abril 2019 13:52

-Marduk-
Cantidad de envíos: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".

17 Septiembre 2019 09:41

Lein
Cantidad de envíos: 3389
parece ser um mix para massa de biscoito ("biscuit mix" por exemplo um produto ao qual só tem que adicionar água.

9 Febrero 2022 09:39

Alex Madruga
Cantidad de envíos: 5
-One/two cups of mixed pasta.
- Aside, beat the mixed dough.