Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Poloneză - Witam Informuj[*], [*]e w dniu 15-27.08.2007r....

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăChineză simplificată

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Witam Informuj[*], [*]e w dniu 15-27.08.2007r....
Text de tradus
Înscris de anxiaoyu
Limba sursă: Poloneză

Witam

Informuję, że w dniu 15-27.08.2007r. jestem poza biurem. W ważnych sprawach proszę o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu +48 664 134 081

Pozdrawiam
Tomasz Sadowski
Artykulyreklamowe.pl
Editat ultima dată de către casper tavernello - 17 Aprilie 2008 01:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2007 00:25

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello pluiepoco, may I know why the requester put some Chinese text in the Polish text frame?
As I don't speak Chinese, I would like to know, because we usually do not allow texts with several languages at a time in the texts to be translated.

Requester could remove these Chinese names or words, as only which is to be translated (Polish language) must be typed in the text frame. If it is important to the translator, it should be mentioned in the comments frame.

Thanks a lot to translate this message for me!

CC: pluiepoco

20 August 2007 04:37

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
Hi Francky, it was not containing Chinese meaning, however, because this sentence was quoted from a website in Polish, but the requester copied this sentence from a window coding in Chinese not in european letters, so absurd letters happend within Polish words.

In fact, the Chinese characters should be replaced by corresponding Polish letters with accents or so, like / \~ ^ or so.


16 Aprilie 2008 23:34

shapple.wuping
Numărul mesajelor scrise: 1
Hi, dear Francky,
These characters like "[*]" are not Chinese words. They are Polish letters. Just because of the Polish letters can't displayed in Chinese Windows system, so they look like "[*]" this.

These sentences should be as follows.

Witam

Informuję, że w dniu 15-27.08.2007r. jestem poza biurem. W ważnych sprawach proszę o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu +48 664 134 081

Pozdrawiam
Tomasz Sadowski
Artykulyreklamowe.pl


If you also can't see them, pls try to do that:
Choose "View"---->"Code"---->"Central European(ISO)"

Regards,
Patrycja Wu