Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 波兰语 - Witam Informuj[*], [*]e w dniu 15-27.08.2007r....

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 波兰语汉语(简体)

本翻译"仅需意译"。
标题
Witam Informuj[*], [*]e w dniu 15-27.08.2007r....
需要翻译的文本
提交 anxiaoyu
源语言: 波兰语

Witam

Informuję, że w dniu 15-27.08.2007r. jestem poza biurem. W ważnych sprawach proszę o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu +48 664 134 081

Pozdrawiam
Tomasz Sadowski
Artykulyreklamowe.pl
上一个编辑者是 casper tavernello - 2008年 四月 17日 01:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 20日 00:25

Francky5591
文章总计: 12396
Hello pluiepoco, may I know why the requester put some Chinese text in the Polish text frame?
As I don't speak Chinese, I would like to know, because we usually do not allow texts with several languages at a time in the texts to be translated.

Requester could remove these Chinese names or words, as only which is to be translated (Polish language) must be typed in the text frame. If it is important to the translator, it should be mentioned in the comments frame.

Thanks a lot to translate this message for me!

CC: pluiepoco

2007年 八月 20日 04:37

pluiepoco
文章总计: 1263
Hi Francky, it was not containing Chinese meaning, however, because this sentence was quoted from a website in Polish, but the requester copied this sentence from a window coding in Chinese not in european letters, so absurd letters happend within Polish words.

In fact, the Chinese characters should be replaced by corresponding Polish letters with accents or so, like / \~ ^ or so.


2008年 四月 16日 23:34

shapple.wuping
文章总计: 1
Hi, dear Francky,
These characters like "[*]" are not Chinese words. They are Polish letters. Just because of the Polish letters can't displayed in Chinese Windows system, so they look like "[*]" this.

These sentences should be as follows.

Witam

Informuję, że w dniu 15-27.08.2007r. jestem poza biurem. W ważnych sprawach proszę o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu +48 664 134 081

Pozdrawiam
Tomasz Sadowski
Artykulyreklamowe.pl


If you also can't see them, pls try to do that:
Choose "View"---->"Code"---->"Central European(ISO)"

Regards,
Patrycja Wu