Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Mail 09-06-08

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Language familier

Titre
Mail 09-06-08
Texte
Proposé par haitoo
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu estou trabalhando aqui na Espanha, eu sei que trabalho como ilegal porque então eu posso ter problemas com o delegado de polícia, se eles me pegam ilegal no clube eles me deportam. Portanto, agora em 10 de junho eu ainda não posso ficar com você, desculpe-me, depois do mês 7, se você quiser.
Commentaires pour la traduction
<edit by="goncin" date="2008-06-09">
An attempt to become understandable one of the weirdest texts which ever appeared on Cucumis, a mix of (very, very bad) Portuguese and English.

Originally:
"I trou tabailadro aque in the espainha I tei that tabailra comtro legrau because then I can tre poblemas with police officer you they mi pegra ilegau in the qubri they mi depota therefore now 10 of juninho I still cannot ficra with you mi descupa after the meis 7 cete you you quizre '"
</edit>

Titre
Ich arbeite gerade hier in Spanien und ich weiß...
Traduction
Allemand

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Allemand

Ich arbeite gerade hier in Spanien und ich weiß, dass ich illegal arbeite, also kann ich mit dem Polizisten Probleme bekommen, wenn sie mich im Klub fassen, schieben sie mich ab. Deshalb, jetzt am 10. Juni, kann ich immer noch nicht bei dir bleiben, Entschuldigung. Nach dem 7. Monat, wenn du willst.
Dernière édition ou validation par Bhatarsaigh - 17 Juin 2008 18:30