CONFIRMAMOS RESERVA DE GRUPO EM REFERENCIA. DEAD-LINE PARA CANCELAMENTO ATÉ 01 AGOSTO 2007 SINAL DE 30% DO VALOR TOTAL DA FACTURA ATÉ 15 AGOSTO SE GRUPO CONFIRMA. JUNTO ENVIAMOS FACTURA PRO-FORMA PARA ORIENTAÇÃO.
MELHORES CUMPRIMENTOS
Commentaires pour la traduction
ENGLISH
Titre
We confirm reservation of the group in reference...
We confirm reservation of the group in reference. Dead-line to cancel the reservation is August 1th, 2007. If the group decide to confirm the reservation, we require a deposit payment of 30% of the invoice's amount before August 15th. We send you the initial invoice as an attachment for your persual.
Best regards
Commentaires pour la traduction
I changed the order of the phrase (paragraph 3º ) because it sounds better this way. I didn't put the "until " on the 2º p. because the dead line is the date. I used "best regards" instead of "best greetings " because is a formal letter/e-mail In the paragraph 2º , it could be like this too: "Cancellation can be done until ...."
Dernière édition ou validation par samanthalee - 1 Juin 2007 01:49