Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Franca - Muitos esperam conseguir sozinhos, Alcançar um...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaFranca

Kategorio Kanto

Titolo
Muitos esperam conseguir sozinhos, Alcançar um...
Teksto
Submetigx per Izaias Mendes
Font-lingvo: Portugala

Muitos esperam conseguir sozinhos,
Alcançar um lugar diante de Deus,
Confiam no poder do ouro,
nas obras que podem fazer,
Eu dependo da graça de Deus pra viver.
Muitos confiam na própria sabedoria,
Se erguem e batem no peito, dizendo quem são
Tentam, em vão, conseguir solução
Para os problemas seus
Eu prefiro parar e ouvir a voz de Deus.
Sem a graça de Deus
É impossível viver
Por mais que eu seja alguém tão sábio
Ou poderoso aqui
Eu dependo da graça de Deus pra viver.

Titolo
Bien des gens espèrent s’en sortir seuls, Atteindre une...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Bien des gens espèrent s’en sortir seuls,
Atteindre une place face à Dieu,
Ils font confiance au pouvoir de l’or,
Aux actes qu’ils peuvent faire,
Je dépends de la grâce de Dieu pour vivre.
Beaucoup ont confiance en leur propre sagesse,
Ils se dressent et se battent la coulpe, disant qu’ils sont
Tentés, en vain, trouver la solution
Pour leurs problèmes
Je préfère arrêter et écouter la voix de Dieu.
Sans la grâce de Dieu
Il est impossible de vivre
Pour autant que je sois quelqu’un de sage
Ou puissant ici
Je dépends de la grâce de Dieu pour vivre
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Januaro 2008 10:00