Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



40Traduko - Portugala-Hispana - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaHispana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Teksto
Submetigx per Verucia
Font-lingvo: Portugala

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Rimarkoj pri la traduko
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

Titolo
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 21 Januaro 2008 17:48