Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



40Übersetzung - Portugiesisch-Spanisch - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischSpanisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Text
Übermittelt von Verucia
Herkunftssprache: Portugiesisch

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Bemerkungen zur Übersetzung
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

Titel
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 21 Januar 2008 17:48