Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



40Переклад - Португальська-Іспанська - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІспанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Текст
Публікацію зроблено Verucia
Мова оригіналу: Португальська

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Пояснення стосовно перекладу
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

Заголовок
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




Затверджено Lila F. - 21 Січня 2008 17:48