Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



40Tercüme - Portekizce-İspanyolca - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİspanyolca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
Metin
Öneri Verucia
Kaynak dil: Portekizce

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

Başlık
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




En son Lila F. tarafından onaylandı - 21 Ocak 2008 17:48