Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Using like-for-like sales is a method of...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Using like-for-like sales is a method of...
Teksto
Submetigx per kadir1903
Font-lingvo: Angla

Using like-for-like sales is a method of valuation that attempts to exclude any effects of expansion, acquisition, or other events that artificially enlarge the company's sales. For example, if you are trying to compare the turnover of company ABC from this year to last year, it makes sense to exclude from the equation any sales resulting from acquisitions this year.
Stock turnover measures how well a company coverts stock into sales.
Rimarkoj pri la traduko
"like for like" benzetim için kullanılan bir index çevirmeye gerek yoktur.

Titolo
like-for-like satışlarını kullanmak ...
Traduko
Turka

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Turka

like-for-like satışlarını kullanmak büyümenin,kazanmanın ya da suni olarak şirketin satışlarını büyüten diğer olayların herhangi etkilerini hariç tutmaya gayret eden bir değerlendirme metodudur. örneğin,eğer siz ABC şirketinin bu yıldan geçen yıla dönük satışlarını kıyaslamayı deniyorsanız,bu yıl kazanılanlardan mütevellit herhangi bir satış sonucunu denklemden hariç tuttuğunuz anlamına gelir.
stok devri bir şirketin satışlarda ne kadar iyi stok depoladığını ölçer.

Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 9 Junio 2008 21:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Junio 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
delvin, eline sağlık
iki kelime için sorum olacak:
'...bu yıldan geçen yıla kadar ki yatırımlarını kıyaslamayı deniyorsanız...'cümlesindeki
'kadar' ve 'yatırım' ifadeleri .
burada yatırılan değil de kazanılan para sözkonusu değil mi...'turnover'ı, 'satış' ya da 'iş' ile bağlantılasak daha iyi olmaz mı?

'bu yıldan geçen yıla dönük, aradaki iş kapasitesini(satış işlemlerini) kıyaslamayı deniyorsanız...' gibilerden ...

8 Junio 2008 18:46

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
saÄŸol figen
evet haklısın satış "yatırım" dan daha uygun bir çeviri olur turnover için, değiştirdim de zaten.