Traduko - Finna-Sveda - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun... | | Font-lingvo: Finna
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.
tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin. |
|
| | TradukoSveda Tradukita per Bamsse | Cel-lingvo: Sveda
Hej, jag fick en sån här, jag vet inte riktigt vad jag ska göra eller om jag ska göra något.
har lite bråda tider så om detta inte rör mej, var snäll och svara så jag kan gå vidare. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 17 Septembro 2008 09:17
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Aŭgusto 2008 20:22 | | | Hej Bamsse!
Skulle det gÃ¥ bra att ändra den sista delen av första meningen till "...eller om jag ska göra nÃ¥got"? Det skulle lÃ¥ta mycket bättre sÃ¥ (MEN om du har speciella skäl till att översätta det sÃ¥ som du gjort kanske vi inte ska ändra). Hör av dig och säg vad du tycker innan jag gör ändringen!! | | | 28 Aŭgusto 2008 20:35 | | | Din version är bättre.
mvh, B. | | | 28 Aŭgusto 2008 21:24 | | | DÃ¥ för jag in den och sÃ¥ kör vi en omröstning pÃ¥ den här, eftersom jag tyvärr inte förstÃ¥r finska. | | | 12 Septembro 2008 23:44 | | | Eftersom vi inte vet vad som mottogs - föreslÃ¥r jag:
Hej, jag fick det här, vet inte vad jag ska göra med det eller om jag ska göra något alls. (Anm. Bättre svenska) Jag har jättemycket att göra just nu, så om detta inte rör mig, skulle du vilja vara så snäll och svara? Då kan jag fortsätta vidare.
| | | 17 Septembro 2008 09:15 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Piagabriella,
vi har 23 positiva röster mot 1 negativ ...jag godkänner den här nu! |
|
|