Prevod - Finski-Svedski - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...Trenutni status Prevod
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun... | | Izvorni jezik: Finski
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.
tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin. |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
Hej, jag fick en sån här, jag vet inte riktigt vad jag ska göra eller om jag ska göra något.
har lite bråda tider så om detta inte rör mej, var snäll och svara så jag kan gå vidare. |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 17 Septembar 2008 09:17
Poslednja poruka | | | | | 28 Avgust 2008 20:22 | | | Hej Bamsse!
Skulle det gå bra att ändra den sista delen av första meningen till "...eller om jag ska göra något"? Det skulle låta mycket bättre så (MEN om du har speciella skäl till att översätta det så som du gjort kanske vi inte ska ändra). Hör av dig och säg vad du tycker innan jag gör ändringen!! | | | 28 Avgust 2008 20:35 | | | Din version är bättre.
mvh, B. | | | 28 Avgust 2008 21:24 | | | Då för jag in den och så kör vi en omröstning på den här, eftersom jag tyvärr inte förstår finska. | | | 12 Septembar 2008 23:44 | | | Eftersom vi inte vet vad som mottogs - föreslår jag:
Hej, jag fick det här, vet inte vad jag ska göra med det eller om jag ska göra något alls. (Anm. Bättre svenska) Jag har jättemycket att göra just nu, så om detta inte rör mig, skulle du vilja vara så snäll och svara? Då kan jag fortsätta vidare.
| | | 17 Septembar 2008 09:15 | | piasBroj poruka: 8114 | Piagabriella,
vi har 23 positiva röster mot 1 negativ ...jag godkänner den här nu! |
|
|