Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פינית-שוודית - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתאנגליתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
טקסט
נשלח על ידי Lunisk
שפת המקור: פינית

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

שם
Hej, jag fick..
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Bamsse
שפת המטרה: שוודית

Hej, jag fick en sån här, jag vet inte riktigt vad jag ska göra eller om jag ska göra något.

har lite bråda tider så om detta inte rör mej, var snäll och svara så jag kan gå vidare.
אושר לאחרונה ע"י pias - 17 ספטמבר 2008 09:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוגוסט 2008 20:22

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Bamsse!

Skulle det gå bra att ändra den sista delen av första meningen till "...eller om jag ska göra något"? Det skulle låta mycket bättre så (MEN om du har speciella skäl till att översätta det så som du gjort kanske vi inte ska ändra). Hör av dig och säg vad du tycker innan jag gör ändringen!!

28 אוגוסט 2008 20:35

Bamsse
מספר הודעות: 33
Din version är bättre.
mvh, B.

28 אוגוסט 2008 21:24

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Då för jag in den och så kör vi en omröstning på den här, eftersom jag tyvärr inte förstår finska.

12 ספטמבר 2008 23:44

Audhild
מספר הודעות: 20
Eftersom vi inte vet vad som mottogs - föreslår jag:

Hej, jag fick det här, vet inte vad jag ska göra med det eller om jag ska göra något alls. (Anm. Bättre svenska)
Jag har jättemycket att göra just nu, så om detta inte rör mig, skulle du vilja vara så snäll och svara? Då kan jag fortsätta vidare.

17 ספטמבר 2008 09:15

pias
מספר הודעות: 8113
Piagabriella,
vi har 23 positiva röster mot 1 negativ ...jag godkänner den här nu!