Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Turka - Beautiful words that are taken appart with each...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Beautiful words that are taken appart with each...
Teksto
Submetigx per maksimus
Font-lingvo: Angla

Beautiful words that are taken appart with each wind of trust...
You have a good comprehension of english, but my dear, I'm afraid that not from treatment...
To win a woman's attention is not to tell her desperately that you love her, (or such things..) at least not for me.
You have to be clever enough to find the way of gaining her attention every single moment. That means to be aware of her circumstance.
Nice shot, but not the right one for me.
Nice life, then!

Titolo
Her birinin boş lafların dürüstlükten kopartılmış olduğu güzel sözler...
Traduko
Turka

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Turka

Her birinin boş lafların dürüstlükten kopartılmış olduğu güzel sözler...
İyi bir İngilizce kavrayışın var canım, fakat korkarım ki bu iyi bir muameleden ötürü değil...
Bir bayanın ilgisini kazanmak, umutsuz bir şekilde onu sevdiğini söylemek (veya bunun gibi şeyler) değildir, en azından benim için.
Her bir dakika onun ilgisini kazanmak için bir yol bulacak kadar zeki olmak zorundasın. Bu da onun durumunun farkında olmak demektir.
İyi deneme, ama benim için doğru olan değil.
Öyleyse hayatta başarılar!
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 4 Marto 2009 01:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2009 19:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Her birinin boş lafların dürüstlükten kopartılmış olduğu güzel sözler...> Her birisi dürüstlüğün rüzgarından kopartılmış güzel sözler...

İyi bir İngilizce kavrayışın var canım, fakat korkarım ...> İngilizce kavrayışın iyi fakat canım, korkarım ki bu davranışlarda değil