Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



47Traduko - Angla-Turka - Moonlights game

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaNederlandaTurkaItaliaGermana

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Moonlights game
Teksto
Submetigx per omerodabakoglui
Font-lingvo: Angla

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Rimarkoj pri la traduko
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Titolo
Moonlights(Ayışıkları)
Traduko
Turka

Tradukita per thewarrior
Cel-lingvo: Turka

Moonlights(Ayışıkları), tüm ailenizin fizik yeteneklerini ve zihnini zorlayacak olan bir kule inşaatı yapboz oyunudur.


#40 farklı zorluk seviyesi
#İlk seviyelerde görüntülü yardım videoları
#Yeni seviyeler ve parçalar içeren düzenli aralıklı güncellemeler
#Ekrana dokunarak kontrol edilen yer çekimi
#Çok dokunuşlu cihazların ortak hareketleriyle kaydırma ve yakınlaştırma
#Yerel skorlar
#Flash da seviye düzenleme(yakında)
Rimarkoj pri la traduko
verdiğiniz siteyi ziyaret ettim ama oyun hakkında fazla bilgi bulamadım diğer cümlelerde bi sorun yok ama "local scores" u "yerel skor" olarak çevirdim ama yerel deb kasıt "her ülke için farklı skorlar" olabilir
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 18 Julio 2009 21:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Julio 2009 23:40

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
bir kule inşaa oyunudur....> bir kule inşaatı yapboz (puzzle) oyunudur.


16 Julio 2009 09:14

thewarrior
Nombro da afiŝoj: 5
Bisey farketmiyeceğini düşünmüştüm yine de teşekürler.

16 Julio 2009 10:33

tarantula9812739
Nombro da afiŝoj: 13
Gravity controlled by flipping the screen > Ekranı çevirerek kontrol edilen yer çekimi

Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices > Klasik çok tuşlu cihazlar için kaydırma ve yakınlaştırma

16 Julio 2009 10:55

thewarrior
Nombro da afiŝoj: 5
scroll kelimesi için "kaydırma" daha uygun bu konuda haklısınız ama

"Gravity controlled by flipping the screen > Ekranı çevirerek kontrol edilen yer çekimi"

tam olarak uymuyor ---"Flip" ekrana vurmak anlamında kullanılmış, eğer çevirmek olsaysdı muhtemelen "rotate" kullanırlardı.

"Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices > Klasik çok tuşlu cihazlar için kaydırma ve yakınlaştırma "

burda farklı marka dokunmatik ekranlı cihazlardan değil iPhone dan bahsediyorlar yani bu oyun sadece iPhone modelleri için (ki bu modellerin hepsi aynı yazılımı kullanır ) diğer farklı marka dokunmatik ekranlı telefonlarda kullanılan ortak/yaygın/benzer hareketlerle kontrol edilebileceğini kastediyor.

mesajınız için teşekkürler.

16 Julio 2009 12:03

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ArkadaÅŸlar Merhaba,
Yönetici çağrısını sizden birisi mi yaptı?
Yöneticiler ancak olumsuz konuşmalar , yazışmalar veya esas metnin karışık olması gibi durumlarda çağrılır.
Burada çeviriyi düzeltmek için çağrı yapılmaz. Çeviriyi buraya (havuza) indiren uzman son kararını verirken yapılmış önerileri dikkate alır.
Kolay gelsin.

16 Julio 2009 12:43

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices...>
Çok tuşlu cihazların klasik hareketleriyle kaydırma ve yakınlaştırma

16 Julio 2009 12:53

thewarrior
Nombro da afiŝoj: 5
Evet haklısınız "kaydırma ve yakınlaştırma" uygun ama "çok tuşlu" değil açıklamada verilen siteyi ziyaret ederseniz orada oyunun iPhone(tuşları olmayan Apple marka dokunmatik ekranlı bir telefon) için geliştirildiğini görebilirsiniz.

Sanırım arkadaşların farklı yorumları, oyunun geliştirildiği telefon hakkında olan bilgi eksikliğinden kaynaklanıyor telefonla ilgili ayrıntılı bilgiye aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz

http://www.apple.com/iphone/

16 Julio 2009 17:31

Dum spiro spero
Nombro da afiŝoj: 11
zoom yapma değilde yakınlaşma desel daha güzel olmaz mı

16 Julio 2009 18:37

thewarrior
Nombro da afiŝoj: 5
olur:-)