Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Germana - vito
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
vito
Teksto tradukenda
Submetigx per
nmi
Font-lingvo: Germana
Die Kontrolleuchte im Kombi-Instrument leuchtet bei Schlüsselstellung 2 im Lenkschloss.
Sie muss bei laufendem Motor erlöschen.
Wenn die Kontrolleuchte nicht erlischt oder bei laufen Motor aufleuchtet, ist der Kühlmittelstand zu niedrig
Fahrt Unterbrechten und Kühlmittel nachfüllen. Seine Selbsthilfe
Rimarkoj pri la traduko
<edit> with caps at substantives</edit>
Laste redaktita de
italo07
- 27 Julio 2009 11:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Julio 2009 00:16
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
I know it's meaning only but couldn't we put the missing diacs?
CC:
italo07
Francky5591
27 Julio 2009 11:15
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
The last sentences are a bit strange.
27 Julio 2009 11:39
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Salvo!
Do you think we should remove this request?
I mean, if it is not translatable we'd post the 6th admin's message...
CC:
gamine
27 Julio 2009 15:22
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Franck. It's true that the last sentences are a bit strange, nevertheless I think they can be tranlated. The last ones I would translate them as follows, but in French, because too difficult for me in English:
Si les témoins de contrôle ne s'allument pas ou
s'éteignent quand le moteur est en marche, cela
signifie que le niveau de refroidissement n'est
pas suffisant. Arrêter le moteur et remplir avec
du liquide de refroidissement. C'est
l'avertisseur propre au moteur.
This is my suggestion but of course, I can be wrong.
27 Julio 2009 15:32
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Seine Selbsthilfe" ça doit être le titre de ce petit fascicule qu'on a dans la boîte à gant des Mercedes Vito concernant les contrôles des niveaux, et qu'on peut faire soi-même (selbsthilfe) . Pourquoi ces deux mots ont-ils été ajoutés en fin de texte, mystère...
28 Julio 2009 09:54
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
We'll see if somebody else can translate and understand the last sentences