Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
Teksto tradukenda
Submetigx per Nah_Arwen
Font-lingvo: Japana

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
Rimarkoj pri la traduko
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni
Laste redaktita de ミハイル - 1 Decembro 2009 19:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2009 18:46

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration translatable according to our rules

CC: IanMegill2 ミハイル

1 Decembro 2009 19:37

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
I think japanese text transliterated in romaji is too difficult to verificate whether text is correct or not...i wrote in japanese...
As i saw,i think this transliteration is correct!

1 Decembro 2009 21:23

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thanks ミハイル

I will release the request from standby..

2 Decembro 2009 08:53

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Yup, great job by Mihail!
It means:
I'm mentally prepared (for whatever happens, i.e. it might be difficult, but I've decided to do it anyway).
Even if the future is bleak (lit.: "dark" ), I'll maybe become stronger (lit.: "strong" ) and be able to change my fate in order to make my wish come true

2 Decembro 2009 10:40

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
Thank you for translating,Megil-sensei!!!
English into português translation will let me translate easier than japanese into português...because english is more similar to português than japanese!

Ah...Megil-sensei translated like this...so looks like i will be going to translate in more easier style...