Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Heiti
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
tekstur at umseta
Framborið av Nah_Arwen
Uppruna mál: Japanskt

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
Viðmerking um umsetingina
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni
Rættað av ミハイル - 1 Desember 2009 19:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Desember 2009 18:46

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration translatable according to our rules

CC: IanMegill2 ミハイル

1 Desember 2009 19:37

ミハイル
Tal av boðum: 275
I think japanese text transliterated in romaji is too difficult to verificate whether text is correct or not...i wrote in japanese...
As i saw,i think this transliteration is correct!

1 Desember 2009 21:23

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks ミハイル

I will release the request from standby..

2 Desember 2009 08:53

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Yup, great job by Mihail!
It means:
I'm mentally prepared (for whatever happens, i.e. it might be difficult, but I've decided to do it anyway).
Even if the future is bleak (lit.: "dark" ), I'll maybe become stronger (lit.: "strong" ) and be able to change my fate in order to make my wish come true

2 Desember 2009 10:40

ミハイル
Tal av boðum: 275
Thank you for translating,Megil-sensei!!!
English into português translation will let me translate easier than japanese into português...because english is more similar to português than japanese!

Ah...Megil-sensei translated like this...so looks like i will be going to translate in more easier style...