Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Kurda - Ez hij te dikim. Dile min ketiye te.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KurdaAnglaTurkaSveda

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Ez hij te dikim. Dile min ketiye te.
Teksto tradukenda
Submetigx per Jasmin77
Font-lingvo: Kurda

Ez hij te dikim. Dile min ketiye te.
17 Decembro 2009 11:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2010 12:01

sirikit37
Nombro da afiŝoj: 7
Ez hij te dikim ressemble beaucoup a ez te ezdekim, c'est a dire "je t'aime" en français. je me permet de la dire car le kurde est une langue avant tout orale car longtemps interdite, et la prononciation, ainsi que l'orthographe peuvent varier d'une région a une autre, cette langue n'a le droit d'exister sur les territoire ou elle est parlé que depuis très peu de temps

20 Novembro 2010 16:06

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello sirikit37!

I just saw your message here. Could you please repeat what you wrote above in English? I don't understand French, sorry. The Swedish translation has been in the poll for a long time, so all help to evaluate it is appreciated.

PS. I can't see Kurdish in your profile, maybe you should add it as a language you understand

22 Novembro 2010 14:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
sirikit37's reply in a PM.

---> " Ez hij te dikim look like ez te ezdekim, that is "I love you". Kurdish is a language primarily oral and as long forbidden. The pronunciation and spelling may vary from one region to another, this language has the right to exist on the territory where it is mentioned that since very shortly..".That explain your difficult for find a translator!

So, if you can't see Kurdish on my profil it's because I don't speak and translate this language, but my boyfriend is Kurd, he lived in France for 10 years but does not completely mastering French!

This region has long been out of touch, he had electricity in his village in 1990, then down, translate by internet is another world!