Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Brazil-portugala - Hayırlı olsun canım.Kanka, bana ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Familiara
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hayırlı olsun canım.Kanka, bana ...
Teksto
Submetigx per
Merdana
Font-lingvo: Turka
Hayırlı olsun canım.
Kanka, bana ulaÅŸ, sana diyeceklerim var, bana Facebook'tan yaz.
Vay be... Adamın ilişkisi var, abi.
Bana ulaÅŸ.
Rimarkoj pri la traduko
É um texto coloquial. Eu não sei se tem abreviações ou não, pois não faço a menor idéia do que esteja escrito aÃ, mas tem relações com a minha pessoa, portanto, preciso saber.
Before edit: "hayırlı olsun cicişş
KANKA BAN ULAS SANA DCEKLERÄ°M WAR BANA FACEDEN YAZ
vay bee.. adamın ilişkisi var abi
bana ulaÅŸ"
replaced "cicişş" with "canım" - more common -
/Hazal/
Titolo
Boa Sorte, querido...
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Lizzzz
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Boa sorte, querido.
Mano, entre em contato comigo, eu tenho que falar com você, escreva-me através do Facebook.
Nossa... O cara tem um relacionamento, irmão.
Entre em contato comigo.
Rimarkoj pri la traduko
Eu usei o termo "mano" para dar um ar mais descontraÃdo e coloquial. Mas "Kanka" (Kan kardeÅŸi) significa "irmão de sangue", é uma gÃria na qual se usa para pessoas próximas, que são considerados irmãos.
Vay be - interjeição de surpresa
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 6 Septembro 2010 20:38