Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Greka antikva - Ego nemo sum.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoGreka antikva

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Ego nemo sum.
Teksto
Submetigx per Lev van Pelt
Font-lingvo: Latina lingvo

Ego nemo sum.

Titolo
Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα
Traduko
Greka antikva

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva

Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Septembro 2012 23:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aŭgusto 2012 22:58

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Ho pots dir també en català (aquí és una frase força emprada) :

"Quatre ulls hi veuen més que dos"

Salutacions!

12 Aŭgusto 2012 23:15

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi guys!
I know " εἰμί" can behave as enclitic, but I'm not sure if we can leave the accent in here:
εἰμι-->εἰμί?

12 Aŭgusto 2012 23:23

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well, after long thinking I believe it can be enclitic here (so, no accent!). My ancient Greek is just disapearing...

You did excellent job, Alex!
Lev, you can trust the translation.


13 Aŭgusto 2012 01:19

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I seem to remember than "εἰμι" does not need accents if the previous word is stressed on the last syllable... Does it?

13 Aŭgusto 2012 11:50

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, this is what I tried to say. εἰμί is so-called "enclitic" so it looses its accent if a previous word is stressed on the last syllable.

13 Aŭgusto 2012 14:48

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I've never succeeded in learning all those terms like "enclitic", "clitic" and "proclitic"... Too difficult to remember what is what

4 Septembro 2012 21:47

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ok, there's another member who can read Ancient Greek...

---

Hi Christina!

My translation is intended to mean "I am nobody" in Ancient Greek (a quote from the Odyssey, from Polyphemus-Ulysses dialogue). Is it correct?

Many thanks in advance!

CC: User10

5 Septembro 2012 12:57

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Alex!

a) Yes, you are right, "εἰμι" it's enclitic here.

b) If you want to translate the quote from Odyssey, I strongly believe you should use the original phrase "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" (My name is Nobody). It's important to show how Cyclops got confused with the word "Οὖτις" which sounds a bit like "Odusseus" (Ulysses in Greek).

c) if you want to say "I am nobody- I am nothing- Of no importance" I believe "οὐδέν εἰμι" sounds more natural.


5 Septembro 2012 15:26

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I believe that using the original phrase is the best!
Thanks a lot, Christina

7 Septembro 2012 22:53

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Gracias a todos vosotros (¡Alex el primero!) por el interés en esta petición mía, ya antigua...
Creo que la intervención de User 10 (Christina, según veo) es ya decisiva.
Sí. Lo que yo quería conocer ante todo es la cita original, del propio Homero. Lo que ya no sé es si "Ego Nemo sum" valdría como traducción latina de "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" = "Mi nombre es "Nemo""... Puede que no

¡No obstante, validad esto ya, Christina, Aneta y Alex! ¡Y muchísimas gracias de nuevo a todos! ¡Gracias de corazón!

Lev van Pelt

7 Septembro 2012 23:07

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
The literal translation of "Οὖτις ἐμοὶ γ' ὄνομα" into Latin would be "Mihi nomen est Nemo", which means "My name is Nobody"

@Franck, could you please validate my translation when you have time?



CC: Francky5591

7 Septembro 2012 23:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
done!

7 Septembro 2012 23:26

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Merci beaucoup, our dear boss!

7 Septembro 2012 23:46

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Gracias mil from Lev aussi; caro&franco Boss…
(And ahora même io will be banned ici, und d'ici poc.)
Petons a tutti quanti. Ich am très obrigado.


7 Septembro 2012 23:42

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Le tuo comentario puzzles mon cabeza

7 Septembro 2012 23:49

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Und minha, a petit bit... Mais poquet.

8 Septembro 2012 00:09

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
"A petit bit"
I love it!

8 Septembro 2012 00:11

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Better, ἐγώ ho liebe!

8 Septembro 2012 14:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh? You're welcome!
I see you're both fans of Europento
Reminds me "Le nom de la rose" (this movie from J.J. Annaud)

8 Septembro 2012 15:03

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Ouais! Great film based on a greater novel.

I thought as well briefly of that crazy and lascivious monk: Salvatore.
[..."Penitenciágite! Vide cuando draco venturus est a rodegarla el alma tuya!... Et il resto valet un figo seco. Et amen. ¿No?"]

Anyway: " stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus."
(With this wonderful sentence the novel ends.)

Legu pli