Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - This time, This place Misused, Mistakes Too...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
This time, This place Misused, Mistakes Too...
Teksto
Submetigx per zeqi
Font-lingvo: Angla

This time, This place
Misused, Mistakes
Too long too late
Who was I to make you wait
Just one chance
Just one breath
Just in case there's just one left
'Cause you know, you know, you know
I've loved you all along
Been far away for far too long
I keep dreaming you'll be with me
and you'll never go
Stop breathing if
I don't see you anymore
On my knees, I'll ask
Last chance for one last dance
'Cause with you, I'd withstand
All of Hell to hold your hand
Rimarkoj pri la traduko
Nickelback - Far Away şarkısının tam olarak çevirisine ihtiyacım var umarım yardımcı olabilecek arkadaş vardır
Kendim çevirmeyi denedim ancak anlamsız çıkıyor
yardımcı olursanız sevinirim
şarkıyı bir arkadaş gönderdi hediye olarak bana ne anlama geldiğini tam olarak öğrenmek istiyorum

Titolo
bu iÅŸini gorur
Traduko
Turka

Tradukita per schizophrenic
Cel-lingvo: Turka

ÅŸimdi, burada
suistamallerim hatalarım.
çok uzun, çok geç
ben kimimki seni bekletecek
sadece bi ÅŸanÅŸ
sadece bir nefes
tek birtane olsa bile
çünkü sen biliyorsun biliyorsun biliyorsun
hep seni sevdim
rüyalar görüyorum senin, benim oldugun
ve hiç gitmedigin
nefes almayayım artık eger seni birdaha dizlerimin üzerinde
goremeyeceksem
son bir dans icin bi sans isteyecegim.
çünkü seninle, elini tutarken tüm cehennemlere göğüs gererim.
Rimarkoj pri la traduko
elimden geleni yaptım... galiba bu olsa gerek. ufak tefek eksiklikler var ama.
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 30 Julio 2007 06:15