Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Merhaba aÅŸkim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Merhaba aÅŸkim
Teksto
Submetigx per kalp
Font-lingvo: Turka

Seni hiçbir zaman unutma yecağim bana yaptığın. Bu kadar iyilikten sonra görüşemeyiz fransaya. Sırf senin için gelme yecalışacam. Beki gelirim ama şunu unutma sen hep kalbimde olacaksin.Sakin ağlama senin ağlamana ben dayanamam. Benim yok liğum da kendine çok iyi bak. Seni Türkiye de bekliyor olacağim. Fransadan gidiğime değil senden ayrıdığıma. çok üzülüyorum unutma ben seni hep seveceğim. Senden ayrılrak isteriyorum ama mejbur kaldık.
Rimarkoj pri la traduko
Salut ! je désirais avoir une traduction fidèle. Cela me tient beaucoup à coeur et c'est assez urgent! merci.

Titolo
Bonjour mon amour
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Je n’oublierai jamais ce que tu m’as fait. J’étais tellement bien après que nous nous soyons vus en France. Je m’efforcerai de venir rien que pour toi. Peut être que je pars mais n’oublie pas ceci tu seras toujours dans mon coeur. Attention ne pleure pas, je ne peux pas supporter tes larmes. En mon absence prends grand soin de toi. Je t’aurai attendu en Turquie. Ce n’est pas parce que je pars en France que je te quitte. J’ai beaucoup de chagrin, n’oublie pas, je t’aimerai toujours. Je voudrais me séparer de toi mais rester ton amie.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Decembro 2007 09:57