Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Portoghese brasiliano - Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoPortoghese brasiliano

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen...
Testo
Aggiunto da chris pontes
Lingua originale: Tedesco

Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen Lächeln: „Kennen Sie den schon?", ´Na, wie war´s in Brasilien?`, wird ein Passagier von seinem Chef gefragt. ´Ach, da gibt´s nur Fußballer und Prostituierte`. Daraufhin der Andere beleidigt: ´Wussten Sie eigentlich, dass meine Frau Brasilianerin ist?` Verblüffte Gegenfrage: ´Oh, bei welchem Verein hat sie denn gespielt?`"

Titolo
Na última noite...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Tjäder
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Na última noite,pergunta o chefe com seu sorriso malicioso: "Você já a conhece?", "Então,como foi no Brasil"?, pergunta o chefe a um passageiro. "Ah! Lá só tem jogadores de futebol e prostitutas". Em seguida outro, sentindo-se ofendido,(diz): "Você sabe que minha esposa é brasileira?" E espantado (o chefe)pergunta: "Ah! E em qual time ela está jogando?"
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 16 Gennaio 2008 17:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2008 18:45

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Hahahahahahaha.

15 Gennaio 2008 05:52

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Há espaços entre sinais de pontuação e palavras possíveis?

15 Gennaio 2008 05:58

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Antes da edição:

Na última noite,pergunta o chefe com seu sorriso malicioso:"Você já a conhece"?,"Então,como foi no Brasil"?,pergunta o chefe a um passageiro."Ah!lá só tem jogadores de futebol e prostitutas".Em seguida outro, sentindo-se ofendido,(diz):"Você sabe que minha esposa é brasileira"?E espantado (o chefe)pergunta;"Ah!e em qual time ela está jogando?"

16 Gennaio 2008 05:17

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
É necessário deixar "diz" e "o chefe" em parênteses?

Ou tirar-as ou deixar editado sem parênteses.

16 Gennaio 2008 14:52

Tjäder
Numero di messaggi: 32
Rodrigues,o original está muito mal redigido.Deixei estas palavras entre parênteses como um aposto.Se,por exemplo,eu não tivesse acrscentado (o chefe),a sentença poderia ser entendida como tendo sido dita pelo ofendido.