Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen...
テキスト
chris pontes様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Am letzten Abend fragt Chief mit seinem listigen Lächeln: „Kennen Sie den schon?", ´Na, wie war´s in Brasilien?`, wird ein Passagier von seinem Chef gefragt. ´Ach, da gibt´s nur Fußballer und Prostituierte`. Daraufhin der Andere beleidigt: ´Wussten Sie eigentlich, dass meine Frau Brasilianerin ist?` Verblüffte Gegenfrage: ´Oh, bei welchem Verein hat sie denn gespielt?`"

タイトル
Na última noite...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Tjäder様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Na última noite,pergunta o chefe com seu sorriso malicioso: "Você já a conhece?", "Então,como foi no Brasil"?, pergunta o chefe a um passageiro. "Ah! Lá só tem jogadores de futebol e prostitutas". Em seguida outro, sentindo-se ofendido,(diz): "Você sabe que minha esposa é brasileira?" E espantado (o chefe)pergunta: "Ah! E em qual time ela está jogando?"
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 16日 17:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 18:45

casper tavernello
投稿数: 5057
Hahahahahahaha.

2008年 1月 15日 05:52

Rodrigues
投稿数: 1621
Há espaços entre sinais de pontuação e palavras possíveis?

2008年 1月 15日 05:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Antes da edição:

Na última noite,pergunta o chefe com seu sorriso malicioso:"Você já a conhece"?,"Então,como foi no Brasil"?,pergunta o chefe a um passageiro."Ah!lá só tem jogadores de futebol e prostitutas".Em seguida outro, sentindo-se ofendido,(diz):"Você sabe que minha esposa é brasileira"?E espantado (o chefe)pergunta;"Ah!e em qual time ela está jogando?"

2008年 1月 16日 05:17

Rodrigues
投稿数: 1621
É necessário deixar "diz" e "o chefe" em parênteses?

Ou tirar-as ou deixar editado sem parênteses.

2008年 1月 16日 14:52

Tjäder
投稿数: 32
Rodrigues,o original está muito mal redigido.Deixei estas palavras entre parênteses como um aposto.Se,por exemplo,eu não tivesse acrscentado (o chefe),a sentença poderia ser entendida como tendo sido dita pelo ofendido.