Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Inglese - HOW TO DECIPHER AN E-MAIL ADDRESS

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera

Titolo
HOW TO DECIPHER AN E-MAIL ADDRESS
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Tawana
Lingua originale: Inglese

An e-mail address has two parts: the user name and a domain name, separated by an @ symbol. The number of domains in a name depends on how many branches are needed to sort it logically. Each address is unique and must be used exactly as given; adding spaces or changing from lower to upper case, or vice versa, may render it useless.
Note sulla traduzione
Traduzir em Português,Brasil.

Text corrected. Before:
"An e-mail addres has two parts: the user name and a domain name, separated by an @ symbol. The number of domains in a name depends on how many branches are needed to sort it logically. Each addres is unique, and must be used exacity as give: adding space or chenging from lower to uupper case, or vice versa, my render it useless"
Ultima modifica di lilian canale - 13 Novembre 2009 23:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Novembre 2009 01:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tawana,

[6] CORRIJA SEU TEXTO. Se você mesmo(a) houver escrito ou transcrito seu texto, por favor verifique-o em busca de erros, mesmo que você não tenha conhecimentos da língua em que ele está escrito. Textos com erros são bastante difíceis de traduzir.

13 Novembre 2009 23:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
She logged in and didn't edit. Maybe is it simply the file she got and copy-pasted, as if she didn't make these typos by herself and doesn't know English at all, she'll be unable to edit.

May I edit, in order to release this request, Lilian?



CC: lilian canale

13 Novembre 2009 23:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Done!

14 Novembre 2009 00:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396