Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Tedesco - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoBulgaro

Categoria Poesia - Arte / Creazione / Immaginazione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da trolletje
Lingua originale: Tedesco

Wohlauf, die Luft geht frisch und rein,
wer lange sitzt, muss rosten.
Den aller schönsten Sonnenschein
lässt uns der Himmel kosten.
Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid
der fahrenden Scholaren.
Ich will zur schönen Sommerszeit
ins Land der Franken fahren,
valeri, valera, valeri, valera,
ins Land der Franken fahren!

Der Wald steht grün, die Jagd geht gut,
schwer ist das Korn geraten.
Sie können auf des Maines Flut
die Schiffe kaum verladen.
Bald hebt sich auch das Herbsten an,
die Kelter harrt des Weines.
Der Winzer Schutzherr Kilian
beschert uns etwas Feines,
valeri, valera, valeri, valera,
beschert uns etwas Feines.
23 Giugno 2013 14:05