|
Traduzione - Rumeno-Portoghese - DECLARAÅ¢IE DE AVEREStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Parola Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Rumeno
DECLARAŢIE DE AVERE Subsemnatul (a) LAURIC TEODOR CRISTIAN, având funcţia de Consilier, la Primăria municipiului Suceava, declar pe propria răspundere, că împreuna cu familia deţin următoarele active şi datorii. I. BUNURI IMOBILE 1.Terenuri Notă: se vor declara inclusiv cele aflate în ..... 1.2. Soţ/soţie ..... 5. Venituri din pensii 1.1. Titular ..... 1.2. Soţ/soţie ..... 6. Venituri din activităţi agricole 1.1. Titular ..... 1.2. Soţ/soţie ..... |
|
| | TraduzionePortoghese Tradotto da goncin | Lingua di destinazione: Portoghese
DECLARAÇÃO DE BENS
Eu, o subscrito LAURIC TEODOR CRISTIAN, que trabalho como conselheiro na Prefeitura Municipal de Suceava, devo e possuo, em conjunto com minha famÃlia, os seguintes bens e dÃvidas:
I. BENS IMÓVEIS 1. Terrenos Nota: serão declarados também aqueles localizados em... 1.2. Cônjuges ... 5. BenefÃcios de aposentadoria 1.1. Titular ... 1.2. Cônjuges .... 6. Rendas de atividades agrÃcolas 1.1. Titular .... 1.2. Cônjuges
| | Observação: tradução baseada na ponte da Iepurica, mas confrontada também com o original em romeno, por conta dos termos jurÃdicos próprios à s lÃnguas dos paÃses que adotam o sistema jurÃdico baseado no Direito Romano.
<bridge builder="Iepurica"> POSSESIONS DECLARATION
I, LAURIC TEODOR CRISTIAN, working as a clerk for Suceava city hall, declare on my own responsability, I own and have, together with my family, the following assets and debts:
I. REAL ASSETS 1.Land Note: there will be declared also the one that are in ..... 1.2. Husband / wife ..... 5. Retirement wages 1.1. Titular ..... 1.2. Husband / wife ..... 6. Agricultural activities wages 1.1. Titular ..... 1.2. Husband / wife </bridge> |
|
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 23 Gennaio 2008 17:13
Ultimi messaggi | | | | | 24 Agosto 2007 23:17 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Can you help me with a bridge into English? Thank you. CC: iepurica | | | 25 Agosto 2007 18:13 | | | In English it would be:
"POSSESIONS DECLARATION
I, LAURIC TEODOR CRISTIAN, working as a clerk for Suceava city hall, declare on my own responsability, I own and have, together with my family, the following assets and debts:
I. REAL ASSETS
1.Land
Note: there will be declared also the one that are in .....
1.2. Husband / wife
.....
5. Retirement wages
1.1. Titular
.....
1.2. Husband / wife
.....
6. Agricultural activities wages
1.1. Titular
.....
1.2. Husband / wife"
I am sorry if it does not sound quite correct, but there were a lot of law terms in the text and I don't know them so well. I am not so sure about "clerk", but I could not find an another word for it. In the original text was about a person who works with the public in the city hall. Maybe you know a better word.
| | | 27 Agosto 2007 10:27 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Thanks, Iepurica. By chance, I'm a Law student, so I could understand your bridge and also some words in Romanian, so the final translations seems very legal . CC: iepurica | | | 29 Dicembre 2007 11:37 | | | No problems at all with the translation, but what has happened to the diacritical marks in the Romanian text? I think it would be nice to put them correctly. | | | 29 Dicembre 2007 18:30 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Beto,
Since the text is in "meaning only" mode, and the requester isn't a native Romanian speaker, there's no problem letting the text as is. But, if you could put the text with the correct diacritics in a message below this, I'll copy and paste on the original text field.
Best, CC: Beto Monteiro | | | 29 Dicembre 2007 22:54 | | | Prontinho, Goncin.
DECLARAÅ¢IE DE AVERE
Subsemnatul (a) LAURIC TEODOR CRISTIAN, având funcţia de Consilier, la Primăria
municipiului Suceava, declar pe propria răspundere, că împreuna cu familia deţin următoarele active şi datorii.
I. BUNURI IMOBILE
1.Terenuri
Notă: se vor declara inclusiv cele aflate în .....
1.2. Soţ/soţie
.....
5. Venituri din pensii
1.1. Titular
.....
1.2. Soţ/soţie
.....
6. Venituri din activităţi agricole
1.1. Titular
.....
1.2. Soţ/soţie
.....
Um abraço e feliz 2008!
Beto. | | | 30 Dicembre 2007 11:34 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | | | | 23 Gennaio 2008 16:57 | | | Gocin, a tradução está perfeita, irei editar apenas duas pequenas coisas:
DECLARAÇÃO DE BENS
Eu, o subscrito LAURIC TEODOR CRISTIAN, que trabalho como conselheiro na Câmara Municipal de Suceava, devo e possuo, em conjunto com minha famÃlia, os seguintes bens e dÃvidas:
I. BENS IMÓVEIS
1. Terrenos
Nota: serão declarados também aqueles localizados em...
1.2. Cônjuges
...
5. BenefÃcios de aposentadoria
1.1. Titular
...
1.2. Cônjuges
....
6. Rendas de actividades agrÃcolas
1.1. Titular
....
1.2. Cônjuges |
|
| |